Your email is not valid
Recipient's email is not valid
Submit Close

Your email has been sent.

Click here to send another

Searching for I.B. Singer

A yearlong first encounter with the great Yiddish author who gave me my middle name

Print Email
Isaac Bashevis Singer, 1962. (Walter Daran/Time Life Pictures/Getty Images)
Related Content

I.B. Singer, the Last Demon

In stories written in Poland and the U.S., the modernist master Isaac Bashevis Singer mined folk tales to convey the 20th century’s essential cruelty

The narrator of “Alone” begins his story by asking the universe for relief: “I wish I were alone in a hotel.” Not a noteworthy desire, unless considered in the context of a certain mid-20th-century Jewish mindset. “Unthinkable to go one’s own way, to doubt or to escape the fact that I was a Jew,” Alfred Kazin writes in A Walker in the City. “We had all of us lived together so long that we would not have known how to separate even if we had wanted to. The most terrible word was aleyn, alone.” But then one doesn’t become a writer without feeling a certain comfort with aloneness. And one doesn’t abandon one’s family, country, religious upbringing, and son without feeling compelled to solitude.


In later books like Enemies, A Love Story; Shosha; and Meshugah, Singer dramatized this eternally in-between state by tossing his male characters into love triangles where the women inevitably end up hurt. The most sympathetic of these men is Aaron Greidinger, the young narrator of Shosha. Aaron neglects multiple professional writing opportunities in order to reconnect with his childhood best friend Shosha, who has grown into a sickly adult. They marry, and Aaron soon receives an extended assignment for the local Yiddish paper. His creative confidence peaks. Shosha too becomes a prolific reader and supporter of his work and asks him about the future installments of the story he’s serializing. “I began to tell her things I hadn’t yet written,” Aaron says.

I conducted a literary experiment with her—let my tongue wag freely and say whatever came to my lips … children’s stories I had heard from my mother when I was five or six; sexual fantasies no Yiddish writer would have allowed himself to publish; my own hypotheses or dreams about God, world creation, immortality of the soul, the future of mankind, as well as reveries of triumph over Hitler and Stalin. I had constructed an airplane of a material whose atoms were so densely compressed, one square centimeter weighed thousands of tons. It flew at a speed of a million miles a minute. It could pierce mountains, bore through the earth, reach the farthest planets. It contained a clairvoyant telephone that tuned me in to the thoughts and plans of every human being on earth. I became so mighty that I rendered all wars obsolete. When the Bolsheviks, Nazis, anti-Semites, swindlers, thieves, and rapists heard of my powers, they promptly surrendered. … In my airplane I kept a harem of eighteen wives, but the queen and sovereign would be no one other than Shosha herself.

This is a unique litany in Singer’s work. No other character ever expounds at such length on a feeling of power and domination. And it’s also one of the few times, even in his actual autobiographies, that Singer expresses the sensation of writing, or at least of telling stories. It is a cartoon of freedom, a depiction of the creative mind as a superhero unbound even by the laws of physics. And it tellingly includes no other people except the villains he would destroy, the harem who would pleasure him, and the woman who exalts him.

I had gone looking for a connection to Old Poland and the Lower East Side, but I ended up with a writer who obsessed over the virtues and drawbacks of selfishness and unbelonging. Singer had no interest in being a model for anyone else’s Jewishness or morality, but he clearly thought of himself as a model writer. Language was the only constant in his life and the ultimate metaphor for his statelessness. Accepting his Nobel Prize on Dec. 8, 1978, he referred to Yiddish as “a language of exile, without a land, without frontiers, not supported by any government … a language that was despised by both gentiles and emancipated Jews.” This was in fact how he envisioned the role of a writer, as demonstrated in The Slave: to toil with language for years without expectation of recognition, but with the knowledge that future generations might—might—revere your efforts as saintly.

But we don’t look to saints for self-insight. We look for inspiration and examples but keep them at a reverent arm’s length. With writers, Singer felt we should read the work and not bother with the human particulars. “When you are hungry, you don’t look for the biography of the baker,” he said in a 1985 interview.

From Singer I learned that writing requires a sense of history and connection to your past but not an obligation to answer for it. The greatest honor I could do his name would be to stop thinking I inherited anything by it. Speaking at the Nobel banquet, he listed 10 reasons why he started writing for children, and up at No. 2 he answered my suspicion that he would have found my yearlong project absurd: “Children,” he stated approvingly, “don’t read to find their identity.”


Like this article? Sign up for our Daily Digest to get Tablet Magazine’s new content in your inbox each morning.

1 2 3View as single page
Print Email
gwhepner says:


a language without a land,

and one
few people understand,

is one
which Jews once used to prime

the ladders
that they tried to climb,

painted them the color word,

different shades of the absurd,

to go to
where there are no borders,

and no
more need for any orders,

a place that’s
known as heaven, but

has no
dimensions, like Shabbat,

of course the one of time,

borderless great paradigm

that it
inhabits, beyond reach,

within the realm of speech

slips between the wormhole cracks

a God whose rules it hacks.

Dear Mr. Lingan,

A friend sent me your piece, which I enjoyed a lot. I wonder whether you’ve seen my biography of Singer, or Bashevis, as he was mostly known to his Yiddish readers. (He also thought a lot about his name.) it’s called “Isaac Bashevis Singer: A Life,” very similar to the title of Florence Noiville’s, although it came out earlier (Oxford, 1997). It was reissued, with a new introduction, by University of Wisconsin Press, 2003. It’s also been translated into Polish and Hebrew.

If you take a look at it, I’d love to get your reaction.

With best wishes for a bright and successful 2013,

Janet Hadda


Your comment may be no longer than 2,000 characters, approximately 400 words. HTML tags are not permitted, nor are more than two URLs per comment. We reserve the right to delete inappropriate comments.

Thank You!

Thank you for subscribing to the Tablet Magazine Daily Digest.
Please tell us about you.

Searching for I.B. Singer

A yearlong first encounter with the great Yiddish author who gave me my middle name

More on Tablet:

El Al Petition Seeks to End Gender Discrimination

By Stephanie Butnick — After delays caused by Orthodox men refusing to sit next to female passengers