Your email is not valid
Recipient's email is not valid
Submit Close

Your email has been sent.

Click here to send another

thescroll_header

‘Ode to the Latke’ by Edward Stankiewicz

A companion to our tribute to the Yiddishist and scholar

Print Email

If you’ve not read today’s piece by Frances Brent about the late Edward Stankiewicz, here’s your reminder. Also, to accompany the piece, we’re running one of Stankiewicz’s poems, which gives homage to the latke. Stankiewicz was a member of the linguistics faculty at the University of Chicago, which hosts the famous annual Latke-Hamantash Debate.


Ode to the Latke

A Jew develops from the cradle

A craving for the knish and knaydl.

He’ll glorify gefilte fish,

But I, I love the latke dish.


A Jew’ll pursue with zest and mania

The whiff of a kishke from Rumania;

He’ll call a Shabbos-meal his princess,

And lick his fingers after blintzes.


A Jew will put his soul and talent

Into a cholent, known also as schalet;

He’ll bless the Lord or shout “hurrah”

When he tastes the garlic of pitcha.


Many a Jew has made his slogan

A pot of kreplakh or pirogen,

But I say, “Kreplakh, shmeplakh, nothing

Delights me as much as a latke puffing.”


Some Jews will hail with shofar, bugle,

The glory of a lokshen kugel,

But I, I am in a blissful state

When I see a well-stacked latke plate.


And what is in a hamantash?

A hamantash is but a nash!

A latke sends you, it inspires,

And titillates with fresh desires.


Pity the gentile and the heathen,

What have they got that we don’t have Yidn?

Though some may insist with serious mien,

That the gentile, too, has a fine cuisine.

That the Turk has invented shish kebab,

Which no fine palate can afford to snub,

That Indian kurkum, or Chinese foo-yung

Is a feast from the East for the choosy tongue;


That the French with his endive salad and brie,

Has made European history,

That Italian spaghetti at one glance

Transports you into the Renaissance,


That even the German sauerkraut

Can’t be thrown to a vulgar snout,

Not to speak of gevetsh de Pešt,

Which is praised by gourmets from Budapest.


Faced with the gentile’s cuisine and variety,

A Jew will not lose his nerve or piety,

Recalling his mother’s strudel dessert,

He will say, “I have those things in dr’erd.”


A Jew brought up on Mama’s culture,

Will shout, “Throw those dishes to the vulture!

I will not touch that stuff at all,

If I can have a matzah ball.”


No Jew could possibly endorse

That yell, “My kingdom for a horse.”

But he would give his shirt and gatkes,

For a couple of Mama’s latkes.


A Jew, he almost genuflects

When’t comes to food; not even sex

Can send such shivers through his spine,

“Oh, mechaiyeh, mm, divine.”


But in our garden one dish is most noble,

Ancient, regal, mysterious, and global,

Only one dish is the dish of dishes—

Fluffy, round, profound, delicious;


The sphere of spheres, the circled line,

The magic “O,” the fresser’s shrine,

Jacob’s ladder, King David’s psalm,

A world of wisdom the size of a palm,


The source of joy and eternal spring,

Of Thee I sing…


Latke, latke sizzling bright

In the skillet, on that night.

Oh, what skillful hand or eye

Has shaped thy golden symmetry?


In what fragrant oil or grease

Did you rise to please, to tease

Our palate with your crunchy crust,

So soft inside, to make us lust,

To fill our hearts with an ardent passion

That can’t be stilled by hamantashen!!!

 

 

 

 

Related: The Napkin Artist [Tablet]

Print Email

2000

Your comment may be no longer than 2,000 characters, approximately 400 words. HTML tags are not permitted, nor are more than two URLs per comment. We reserve the right to delete inappropriate comments.

Thank You!

Thank you for subscribing to the Tablet Magazine Daily Digest.
Please tell us about you.

‘Ode to the Latke’ by Edward Stankiewicz

A companion to our tribute to the Yiddishist and scholar

More on Tablet:

How the Depression Blinded American Jews to Their German Relatives’ Pleas for Help

By Charlotte Bonelli — In 1936, Nazis celebrated Easter with Judenrein eggs—but a new book of family letters shows the crisis didn’t translate