<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Tablet Magazine &#187; samizdat</title>
	<atom:link href="http://www.tabletmag.com/tag/samizdat/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.tabletmag.com</link>
	<description>A New Read on Jewish Life</description>
	<lastBuildDate>Thu, 09 Feb 2012 22:43:29 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
		<item>
		<title>Pilgrim’s Progress</title>
		<link>http://www.tabletmag.com/jewish-arts-and-culture/books/79296/pilgrim%e2%80%99s-progress/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=pilgrim%e2%80%99s-progress</link>
		<comments>http://www.tabletmag.com/jewish-arts-and-culture/books/79296/pilgrim%e2%80%99s-progress/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 27 Sep 2011 12:00:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Adam Kirsch</dc:creator>
				<category><![CDATA[Books]]></category>
		<category><![CDATA[Jewish Arts & Culture]]></category>
		<category><![CDATA[column]]></category>
		<category><![CDATA[Cynthia Ozick]]></category>
		<category><![CDATA[David Ben-Gurion]]></category>
		<category><![CDATA[Irgun]]></category>
		<category><![CDATA[Isaac Bashevis Singer]]></category>
		<category><![CDATA[Israel]]></category>
		<category><![CDATA[Leon Uris]]></category>
		<category><![CDATA[Maccabees]]></category>
		<category><![CDATA[Martin Buber]]></category>
		<category><![CDATA[S.Y. Agnon]]></category>
		<category><![CDATA[samizdat]]></category>
		<category><![CDATA[Saul Bellow]]></category>
		<category><![CDATA[Scripture]]></category>
		<category><![CDATA[Second Aliyah]]></category>
		<category><![CDATA[Second Temple]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tabletmag.com/?p=79296</guid>
		<description><![CDATA[Yuval Yairi, Memory Suitcase #5, 2006. (Courtesy of Andrea Meislin Gallery.) It is tempting to say that Judaism has always been a religion of stories. After all, what stories are more familiar or beloved than the ones in the Hebrew Bible: Adam and Eve, the binding of Isaac, Joseph and his brothers, Daniel in the [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="img-container-620 left"><img src="http://cdn1.tabletmag.com/wp-content/files_mf/kirsch_092611_620pxc.jpg" alt="" /></p>
<div class="caption">Yuval Yairi, <em>Memory Suitcase #5</em>, 2006.<em> (Courtesy of <a href="http://www.andreameislin.com/">Andrea Meislin Gallery</a>.)</em></div>
</div>
<p>It is tempting to say that Judaism has always been a religion of stories. After all, what stories are more familiar or beloved than the ones in the Hebrew Bible: Adam and Eve, the binding of Isaac, Joseph and his brothers, Daniel in the lion’s den? These stories are certainly Judaism’s greatest legacy to the world; adopted by Christianity, they have been told in every language, not to mention painted, acted, and set to music. Even in a post-biblical culture like our own, they remain the closest things we have to universal myths.</p>
<p>Yet the truth is that for most of the history of Judaism it would have been an insult to reduce the religion to its narratives. Until the destruction of the Second Temple, in the first century C.E., cultic worship and sacrifice were the heart of Judaism. After that trauma, for the next 1,800 years, it was the interpretation and practice of law that defined a Jewish life. It is only in the modern, secular world that narrative, the simple fact of storytelling, could be considered the supreme human method for making meaning, including Jewish meaning.</p>
<p>That is because, for modern people of all faiths, stories are often the only part of religious heritage that still seems valid. We no longer believe in laws dictated from heaven, or even in heaven itself; but we allow ourselves to feel that ancient religious stories have a numinous power, if only as a residue of the faith that so many generations invested in them. For many Jews today, reading biblical stories, or retelling them on Passover or Hanukkah, is the only part of Jewish tradition that still seems available, or necessary.</p>
<p>This new focus on story as the heart of Jewish experience can be dated to the beginning of the 20th century. Chaim Nachman Bialik <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Aggadah">mined</a> the Talmud for its legends and tales and published them as <em>Sefer Ha-Aggadah</em> in 1911; Louis Ginzberg’s even more broadly based collection of midrashic <a href="http://philologos.org/__eb-lotj/">tales</a>, <em>The Legends of the Jews</em>, began to appear in 1909; Martin Buber performed a similar task for Hasidic stories, <a href="http://www.amazon.com/Legend-Baal-Shem-Martin-Buber/dp/0691043892">publishing</a> <em>Legend of the Baal-Shem</em> in 1908. All these works reflected a growing tendency to divorce law from literature, <em>halakhah</em> from <em>aggadah</em>, in keeping with the positivist spirit of the 20th century.</p>
<p>Despite his contribution to this movement, Bialik, in a landmark essay called “Halakhah and Aggadah in Jewish History,” expressed a fear that <em>aggadah</em>—the inner, spiritual, narrative legacy of Judaism—could not survive in the world without <em>halakhah</em>—the outer, material, legal practice of Judaism. Depending on how you look at it, this fear has either been justified or refuted by the course of Jewish life in the post-Holocaust world. There’s no denying that rabbinic Judaism as it was lived for 18 centuries is no longer part of the lives of the large majority of Jews. Yet this secularizing process is not peculiar to Judaism: The vast majority of Western Christians, too, no longer lead lives as defined by ritual practice as they were two or 10 centuries ago.</p>
<p>To the extent that there is a Jewish culture or identity that cuts across national boundaries, it is defined largely by storytelling. Just as many Jews now consider scripture to be what Wallace Stevens called a “supreme fiction,” so fiction has become our contemporary scripture—a body of texts that creates Jewishness in a post-religious age. When we read the major Jewish writers of the last 60 years, we inevitably think about what they have in common and what we have in common with them, as Jews and interpreters of Jewish experience.</p>
<p>These are the questions I will explore in this space over the next year, in a monthly series on postwar Jewish fiction. Some of the writers I will discuss are well-known to American Jewish readers—Isaac Bashevis Singer, Saul Bellow, Cynthia Ozick—while others may be new discoveries—France’s Romain Gary (born Roman Katsav), Brazil’s Moacyr Scliar. They write in a half a dozen languages (though I am reading them in English), and they occupy every point on the spectrum of Jewish identification. By reading them together, it may be possible to get a new sense—less authoritative but more intimate than those offered by politics and religion—of what it means to belong to the Jewish people today.</p>
<p>***</p>
<p>In the postwar world, it has hardly been possible to think about that question without thinking about Zionism and the State of Israel. In fact, if you wanted to name the most influential Jewish novel of the last 65 years, a good case could be made for picking Leon Uris’ pulp epic about the founding of the Jewish State, <em>Exodus</em>. Published in 1958, it has sold 7 million copies in the United States alone, and the movie version has reached millions more around the world. Samizdat copies of <em>Exodus</em> helped inspire the first refuseniks with the dream of going to Israel. That was exactly the kind of reaction Uris must have hoped for. As <a href="http://nextbookpress.com/books/320/">David Ben-Gurion</a> put it when the book came out, “As a literary work it isn’t much. But as a piece of propaganda, it’s the best thing ever written about Israel.”</p>
<p>Uris engineers the book according to familiar Hollywood formulas, in particular the formula of the Western. Ari Ben Canaan, the novel’s hero, is a classic cowboy—ultra-masculine, brave, and taciturn, he defends civilization without quite joining it. To be complete he needs the love of a good woman—in this case, Kitty Fremont, an American Gentile who gets caught up in the Zionist movement largely out of unadmitted love (and lust) for Ari. And of course in a Western there must be Indians, the savage enemies of civilization. This role is played in <em>Exodus</em> by the Arabs, and the novel is never more propagandistic than in its unapologetically hostile caricature of “the Arab world”: “unspeakable disease, illiteracy, and poverty were universal. There was little song or laughter or joy in Arab life. It was a constant struggle to survive. In this atmosphere cunning, treachery, murder, feuds, and jealousies became a way of life.” The message Uris wanted the American reader to take from the book is unmistakable. Kitty Fremont states it on the last page: “Israel stands with its back to the wall. It has always stood that way and it always will &#8230; with savages trying to destroy you.”</p>
<p>But it would be too easy to say that the message, or the battles and love scenes, is what explains the success of <em>Exodus</em>. In fact, Uris, like Dan Brown today, is so popular because he delivers something like an education—or at least, great heaps of more or less accurate historical information. In Brown’s <em>The Da Vinci Code</em>, it’s the history of Christianity and the Catholic Church; in <em>Exodus</em>, it’s the history of Eastern European Jewry, from the rise of Zionism in the 1880s through the Holocaust and the birth of Israel in the 1940s. And reading <em>Exodus</em> is not the worst way to get an introduction to this period. It teaches the reader about Bilu and Hovevei Zion and kibbutzim and the Haganah—and about the Nuremberg Laws and the Warsaw Ghetto and the postwar DP camps. This is one of the most fascinating and tragic periods in modern history, and millions of people, including many Jews, got their first introduction to it from Leon Uris.</p>
<p>The problem with Uris’ history is not inaccuracy, though of course there are errors. It is that he can find in all of it only a single meaning: the importance of Jewish toughness. This is not a value to be scorned, and it is true that it inspired much of the urgency and success of the Zionist movement. But with Uris, it becomes something monomaniacal and amoral—an obsession with proving that Jews can and will use violence. Take the scene where the young Ari, having been robbed by Arabs, is instructed by his father Barak in the use of a bull whip, Indiana Jones-style. “The son of Barak Ben Canaan is a free man! He shall never be a ghetto Jew,” he bellows.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tabletmag.com/jewish-arts-and-culture/books/79296/pilgrim%e2%80%99s-progress/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>The Office Series, Day Four: After Kafka</title>
		<link>http://www.tabletmag.com/jewish-arts-and-culture/books/1019/the-office-series-day-four-after-kafka/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=the-office-series-day-four-after-kafka</link>
		<comments>http://www.tabletmag.com/jewish-arts-and-culture/books/1019/the-office-series-day-four-after-kafka/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 04 Dec 2008 12:11:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>import</dc:creator>
				<category><![CDATA[Books]]></category>
		<category><![CDATA[Jewish Arts & Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Franz Kafka]]></category>
		<category><![CDATA[Gregor Samsa]]></category>
		<category><![CDATA[offices]]></category>
		<category><![CDATA[Prague]]></category>
		<category><![CDATA[samizdat]]></category>
		<category><![CDATA[The Castle]]></category>
		<category><![CDATA[The Metamorphosis]]></category>
		<category><![CDATA[The Trial]]></category>
		<category><![CDATA[work]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tabletmag.com/scroll/the-office-series-day-four-after-kafka/</guid>
		<description><![CDATA[Throughout the 1960s, when Kafka&#8217;s work was circulating in Czech in samizdat editions, Prague&#8217;s dissident writers would call the Prague castle, throne of the immemorial Czech kings, Das Schloß—&#8221;The Castle&#8221;—in reference to the circuitous delays, follies, and bureaucratic oppressions, of the communist period. While The Trial found its ending in officework, The Castle began in [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Throughout the 1960s, when Kafka&#8217;s work was circulating in Czech in <em>samizdat </em>editions, Prague&#8217;s dissident writers would call the Prague castle, throne of the immemorial Czech kings, <em>Das Schloß</em>—&#8221;The Castle&#8221;—in reference to the circuitous delays, follies, and bureaucratic oppressions, of the communist period. While <em>The Trial </em>found its ending in officework, <em>The Castle </em>began in an interlude of recovery from work: In 1922, Kafka went to convalesce at the mountain resort of Spindlermühle, on the Czech-Polish border, arriving in a sleigh in the midst of a snowstorm, just as the novel&#8217;s hero K. does to take up his work as a surveyor. The first chapters of that book, Kafka&#8217;s last novel, were written in that town, in the first person, and later adapted to third person. Tellingly, the true Castle of <em>The Castle </em>might not actually be Prague&#8217;s. Some claim its model can be found in ancient ruins near Spindlermühle itself, while others insist on inspirations from Kafka&#8217;s business trips, including the castles and châteaux of a host of Moravian cities, Sudetenland outposts, and even the village of Zürau, where Kafka&#8217;s favorite sister lived, and where the largest building was a granary, which controlled the village economically, and which locals referred to, jokingly, as the Castle.”</p>
<p>Wherever the Castle was, though—if anywhere—Kafka worked for it. He made the language and protocols of its bureaucracy his own. More than for the Institute, more than for his own sense of self, Kafka worked for this ideal ministry, this ideal apparatus of oppression. The writing he did during the day at his workdesk would be transcribed into the margins of the writing he would do at his other desk at home and at night, constraining even his most fanciful imaginings with appropriate Castle form, and Castle diction. Kafka&#8217;s business writing became, in effect, Kafka&#8217;s writing business, and Kafka Inc. became Kafkan ink as his best stories found themselves straightened into assumed styles and genres. The essay, the speech, the Report to an Academy, the travelogue parody—Kafka’s fiction is anything but fiction. It was subsidiary work, always, of a “limited liability.”</p>
<p>What should be investigated, then, is Kafka’s embrace of the Castle—of his employer’s language, and rhetorical techniques. Such adoptions have almost always been accomplished in a spirit of subversion, and examples are copious, and brilliant: Andrei Platonov, who incorporated Stalinist slogans into his novels; mid-century American poets as diverse as Frank O’Hara, and Allen Ginsberg, who co-opted advertising language into verse practice; one also thinks of Lenny Bruce, who composed entire comedy routines reading from transcripts derived from his trials on obscenity charges. Kafka’s example is more ambivalent, however. It is not subversion so much as an author himself being subverted.</p>
<p>But this phenomenon of speaking in the voice of one’s superior, of eventually surrendering oneself to the voice of one’s superior, is best examined <em>in extremis </em>—through Nazism. It has become a commonplace to say that Kafka’s work prefigured, in image, or predicted, in word, the horrors of Nazism. That argument is most often advanced by a litany of external congruencies between Kafka’s fictional world and the Third Reich: bureaucracy (though the Nazis were always more efficient than the authorial imagination), the infringement of technology on daily life, random violence, unappealable official destinies, fates based on birth, etc. Kafka’s intuition of Nazism was far more personal, however, far more inwardly directed. It can be found in his characters’ desires to join something, to become part of something, whether a style or form of being, or even a <em>Volk </em>(which, in Kafka’s case, would have, perversely, been Judaism). Kafka’s people want to become one with another, but especially with a mass, or a power. They long to find a voice, a place, or station, to join an office, a ministry, a selfless <em>Gemeinschaft </em>or selfish <em>Gesellschaft</em>, a family, a religion. Their question at the door of the Law is Rainer Maria Rilke’s: “Who, if I cried out, would hear me among the angels’ hierarchies?” For natives of Austro-Hungarian Prague, like Kafka, like Rilke (they were born eight years, and ten blocks, apart), angels come in hierarchies—<em>Ordnungen </em>in German, “orders”; the celestials have rungs and levels, too.</p>
<p>Kafka was desperate to link his art and life to each other, and to link his destiny in both to a respectable institution. This desperation derived from a desire to please his parents, perhaps, as if to satisfy a God he did not believe in. For a time, at the advent of the First World War, he even attempted to enlist in the army, but was refused as an essential worker in the service of State. The decisiveness with which the nervous, suffering Kafka attempted military service, and then the energy and application with which he campaigned for veteran’s rights and benefits after the War, seems obsessive, even pathological (he advocated to establish a sanatorium for veterans’ recovery in a resort called, of all things, Frankenstein).</p>
<div id="featureimage" style="width: 300px;"><img class="feature" style="border: 0px none;" title="'Some people have claimed that reconditioned square shafts are an adequate alternative to the newer cylindrical shafts.'" src="http://www.nextbook.org/images/features/feature_1825_story8.jpg" alt="'Some people have claimed that reconditioned square shafts are an adequate alternative to the newer cylindrical shafts.'" /><br />
“Some people have claimed that reconditioned square shafts are an adequate alternative to the newer cylindrical shafts.”</div>
<p>This desire to lose himself in another’s approval was almost animal, instinctual, as if a remnant of the impulse to herd, to disappear into the flock. It should be remembered that old Jewish cities such as Prague are still organized not by congregation but by communities. In Prague one could not, and still cannot, “belong” to a synagogue, but, instead, to the Prague <em>Obec</em>, the Jewish Community of Prague, which has a board of directors and president answerable only to the Chief Rabbinate of Bohemia and Moravia. To this day Prague’s Jews carry blue identification cards, though registration has been made wholly voluntary. There is safety in numbers, but danger in being counted, and there is absolution in both. One has only to think of the demonic heir to Kafka’s officialdom—the Desk Murderer of Nazism, the unaware, or half-aware, <em>Schreibtischmörder</em>. He is competent. He is useful. He and thousands of archons exactly like him decimated almost the entirety of Prague Jewry. People want to “belong.” People want to be hated and abused.</p>
<p>A person who works as a Nazi is just that, a Nazi, and everything he does is infused with the spirit of Nazism. Like that historical unfortunate, we, too, have learned the lessons of work, and incorporated them into our lives. The public has long penetrated the private, and the two spheres are now virtually indistinguishable. It is as if we repeat the words of Shakespeare’s Shylock: “The villainy you teach me I will execute, and it shall go hard but I will better the instruction.” Lately, though, we “execute” this instruction directly on ourselves.</p>
<p>This is only a poetic version of Marx’s thought, that bureaucracy manages to translate all social relations into a grammar of formal relationships between offices and ranks. Marx’s assertion can be transposed onto the community, or family. In our time, all relations, even the most intimate—those between lovers, those between a writer and a piece of paper—have been invaded with foreign language. This invading, adulterating force is today characterized as “the Media,” though its particular expression has historically been called many things: technical jargon, <em>Amtsstil </em>(the official Empire term for “officialese”), Orwellian Newspeak. Today, the individual has access to an unprecedented array of linguistic and identificational guises and feints—ways in which one might, through the Word, disappear into the mass. In <em>The Metamorphosis </em>the bugman Samsa goes from being a “he” to an “it.” His sister Grete says: “‘I won’t utter my brother’s name in the presence of this creature, and so all I say is: we must get rid of it. We’ve tried to look after it and to put up with it as far as is humanly possible, and I don’t think anyone could reproach us in the slightest.’”</p>
<p>At the time he was writing<em> The Metamorphosis</em>, Kafka jotted in his diary: “In the next room they are talking about vermin.” Yes, they were, but in a new language. In translation, they were talking about Samsa. In translation, they were talking about him.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tabletmag.com/jewish-arts-and-culture/books/1019/the-office-series-day-four-after-kafka/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

<!-- Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: http://www.w3-edge.com/wordpress-plugins/

Page Caching using memcached
Database Caching 2/21 queries in 0.041 seconds using memcached
Object Caching 482/530 objects using memcached
Content Delivery Network via Amazon Web Services: CloudFront: cdn1.tabletmag.com

Served from: www.tabletmag.com @ 2012-02-09 23:53:31 -->
