<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Tablet Magazine &#187; The Netherlands</title>
	<atom:link href="http://www.tabletmag.com/tag/the-netherlands/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.tabletmag.com</link>
	<description>A New Read on Jewish Life</description>
	<lastBuildDate>Thu, 09 Feb 2012 22:43:29 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
		<item>
		<title>Going Dutch</title>
		<link>http://www.tabletmag.com/scroll/38510/going-dutch/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=going-dutch</link>
		<comments>http://www.tabletmag.com/scroll/38510/going-dutch/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 06 Jul 2010 18:00:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Marc Tracy</dc:creator>
				<category><![CDATA[The Scroll]]></category>
		<category><![CDATA[Germany]]></category>
		<category><![CDATA[Ghana]]></category>
		<category><![CDATA[Holland]]></category>
		<category><![CDATA[soccer]]></category>
		<category><![CDATA[South Africa]]></category>
		<category><![CDATA[Spain]]></category>
		<category><![CDATA[The Netherlands]]></category>
		<category><![CDATA[Uruguay]]></category>
		<category><![CDATA[World Cup Finals]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tabletmag.com/?p=38510</guid>
		<description><![CDATA[And then there were four. Going into the quarter-finals, Tablet Magazine was rooting for two teams: Ghana and The Netherlands. Ghana was defeated in painful—but truly painful—fashion by Uruguay, 1-1 on penalty kicks. The Netherlands, on the other hand, made brilliant work of perennial favorite Brazil, 2-1. Uruguay and The Netherlands play today at 2:30 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>And then there were four. Going into the quarter-finals, Tablet Magazine was <a href="http://www.tabletmag.com/scroll/37988/which-squad-you-should-root-for/">rooting</a> for two teams: Ghana and The Netherlands. Ghana was defeated in painful—but truly <i>painful</i>—<a href="http://soccernet.espn.go.com/report?id=264116&#038;league=FIFA.WORLD&#038;cc=5901&#038;ver=us">fashion</a> by Uruguay, 1-1 on penalty kicks. The Netherlands, on the other hand, made brilliant <a href="http://soccernet.espn.go.com/report?id=264117&#038;league=FIFA.WORLD&#038;cc=5901&#038;ver=us">work</a> of perennial favorite Brazil, 2-1.</p>
<p>Uruguay and The Netherlands play today at 2:30 E.S.T.; Spain and Germany, last week&#8217;s other two victors, play tomorrow. It should be obvious which is Tablet Magazine’s team now: </p>
<p>Hup, Holland, Hup!</p>
<p><b>Earlier:</b> <a href="http://www.tabletmag.com/scroll/37988/which-squad-you-should-root-for/">Which Squad You Should Root For</a> </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tabletmag.com/scroll/38510/going-dutch/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Which Squad You Should Root For</title>
		<link>http://www.tabletmag.com/scroll/37988/which-squad-you-should-root-for/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=which-squad-you-should-root-for</link>
		<comments>http://www.tabletmag.com/scroll/37988/which-squad-you-should-root-for/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 30 Jun 2010 14:00:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Marc Tracy</dc:creator>
				<category><![CDATA[The Scroll]]></category>
		<category><![CDATA[Brazil]]></category>
		<category><![CDATA[Germany]]></category>
		<category><![CDATA[Ghana]]></category>
		<category><![CDATA[Holland]]></category>
		<category><![CDATA[John Pantsil]]></category>
		<category><![CDATA[Nazis]]></category>
		<category><![CDATA[Paraguay]]></category>
		<category><![CDATA[soccer]]></category>
		<category><![CDATA[Spain]]></category>
		<category><![CDATA[The Netherlands]]></category>
		<category><![CDATA[Uruguay]]></category>
		<category><![CDATA[World Cup Finals]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tabletmag.com/?p=37988</guid>
		<description><![CDATA[There are eight teams left in the World Cup Finals. Which should be Tablet Magazine’s official team, since Tablet Magazine’s original official team was defeated Saturday? Let&#8217;s have a look at the nominees: • Uruguay. Harbored Nazis after the war. • Ghana. They (in soccer, a side are described with plural verbs) defeated Tablet Magazine’s [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>There are eight teams left in the World Cup Finals. Which should be Tablet Magazine’s official team, since Tablet Magazine’s original <a href="http://www.tabletmag.com/scroll/36035/u-s-a-u-s-a/">official team</a> was <a href="http://soccernet.espn.go.com/report?id=264108&#038;league=FIFA.WORLD&#038;cc=5901&#038;ver=us">defeated</a> Saturday? Let&#8217;s have a look at the nominees:</p>
<p>• <b>Uruguay.</b> Harbored Nazis after the war.</p>
<p>• <b>Ghana.</b> They (in soccer, a side are described with plural verbs) defeated Tablet Magazine’s official team, so by a certain logic they now claim that mantle. Plus, they have John Pantsil, who in the last World Cup <a href="http://www.forward.com/articles/809/">waved</a> an Israeli flag after scoring a goal, in honor of his then-team, Hapoel Tel Aviv.</p>
<p>• <b>Argentina.</b> Harbored Nazis.</p>
<p>• <b>Paraguay.</b> Harbored Nazis. Harbors Hamas.</p>
<p>• <b>Netherlands.</b> Compared to most other Western European countries (ahem, France?), they resented Nazi persecution and slaughter of their Jews. Plus, Anne Frank lived there!</p>
<p>• <b>Germany.</b> I mean.</p>
<p>• <b>Spain.</b></p>
<p><object width="480" height="385"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/X5McSEU48Y8&#038;hl=en_US&#038;fs=1&#038;"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/X5McSEU48Y8&#038;hl=en_US&#038;fs=1&#038;" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="480" height="385"></embed></object></p>
<p>• <b>Brazil.</b> You can’t root for Brazil: That’s like rooting for the Yankees or the Lakers! Plus, they harbored Nazis.</p>
<p>For now, Tablet Magazine is officially supporting the Netherlands, which is playing Brazil, and Ghana, which is playing Uruguay, both on Friday. We’ll revisit the matter after the quarter-finals. Happy watching! </p>
<p><b>Earlier:</b> <a href="http://www.tabletmag.com/scroll/36035/u-s-a-u-s-a/">U.S.A.! U.S.A.!</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tabletmag.com/scroll/37988/which-squad-you-should-root-for/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>41</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Theological Calisthenics</title>
		<link>http://www.tabletmag.com/jewish-arts-and-culture/books/17634/theological-calisthenics/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=theological-calisthenics</link>
		<comments>http://www.tabletmag.com/jewish-arts-and-culture/books/17634/theological-calisthenics/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 06 Oct 2009 11:00:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Adam Kirsch</dc:creator>
				<category><![CDATA[Books]]></category>
		<category><![CDATA[Jewish Arts & Culture]]></category>
		<category><![CDATA[God's Gym]]></category>
		<category><![CDATA[Hoffman's Hunger]]></category>
		<category><![CDATA[Leon de Winter]]></category>
		<category><![CDATA[Los Angeles]]></category>
		<category><![CDATA[The Netherlands]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tabletmag.com/?p=17634</guid>
		<description><![CDATA[Until I read Leon de Winter’s God’s Gym, a pulpy yet literary Dutch thriller just published in English, I had never heard of its author. It is only the second of de Winter’s books to be translated here—like the first, Hoffman’s Hunger, it is published by Toby Press, which does invaluable work translating Jewish writers [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Until I read Leon de Winter’s <em>God’s Gym</em>, a pulpy yet literary Dutch thriller just published in English, I had never heard of its author. It is only the second of de Winter’s books to be translated here—like the first, <em>Hoffman’s Hunger</em>, it is published by Toby Press, which does invaluable work translating Jewish writers from around the world into English. Yet de Winter, a Dutch Jew, seems like a natural for the American market, and especially for American Jewish readers. Not only does he divide his time between Holland and Los Angeles—where <em>God’s Gym</em> is set—but he has been called, by a Swiss newspaper, “an American among the European writers,” for his ability to use mass-market genres to explore political ideas.</p>
<p>Since the attacks of September 11, 2001, de Winter has been vocal in his defense of Dutch traditions of freedom and tolerance against encroachments by political Islam, his denunciations of the Iranian regime, and his support for America’s invasion of Iraq. If he were an American, in other words, he would be a neoconservative. And his newest novel, <em>The Right of Return</em>—published last year in Dutch and not yet translated into English—seems like a kind of neoconservative dystopia or fever dream. Set in the year 2024, it imagines a future in which Israel’s territory has been whittled down to almost nothing, most Israelis have emigrated to America or Europe, and Jewish children are recruited as suicide bombers by Muslim terrorist groups. (De Winter discussed the book, and its deliberately provocative premise, in <a href="http://www.spiegel.de/international/world/0,1518,568154,00.html">this</a> interview with <em>Der Spiegel</em>.</p>
<p><em>God’s Gym</em>, which appeared in the Netherlands in 2002, also belongs to the post-9/11 moment, and grows out of the same clash of fundamentalism with Western ideals and Jewish anxieties. The unwilling hero of the novel is Joop Koopman, a Dutchman who lives in the Venice neighborhood of Los Angeles and makes a tenuous living as a screenwriter. (De Winter himself has directed films and television programs as well as writing fiction.) Joop’s mother, we soon learn, was Jewish, and the only member of her family to survive the Holocaust. She made sure that Joop went to synagogue and had a bar mitzvah, if only for the sake of preserving tradition: “It’s about people who are no longer here, something like that,” she explains to her “strict atheist” husband. There is a rough parallel here with de Winter’s own biography—the author, like his hero, was born in the early 1950s in the town of Den Bosch. He evokes the strange mood of such post-Holocaust Jewish communities, which could hardly summon a minyan and “urgently needed to be enlarged by a boy who could assure the continuity of the services.”</p>
<p>Joop knows little about Judaism and certainly doesn’t believe in it—he “could read the Hebrew texts, but he didn’t understand a word, just as he could read mathematical equations without any understanding.” But Jewishness retains a strong hold on his imagination and conscience. As a young man, he faked illness to avoid conscription into the Dutch Army; but when the Yom Kippur War broke out later that year, he rushed to the Israeli embassy to enlist, and spent several months working behind the lines.</p>
<p>One of his fellow volunteers—“all young Jewish Dutchmen, all descendants of survivors”—had been a star student named Philip van Gelder. Now, as the novel opens, in December 2000, van Gelder suddenly reappears in Joop’s life, setting the thriller’s plot in motion. He is now an Israeli, who has taken the name Uri, and works in some shadowy capacity for the Ministry of Defense. He surprises Joop with his forthrightly Jewish-nationalist views: when Joop complains about the Bush-Gore election of 2000, Gelder replies, “Makes no difference, Bush will be as good for us as Gore.”</p>
<blockquote><p>“Us?”<br />
“Us—you and I—the Jews.”<br />
“I belong to nothing.”<br />
“Makes no difference to me. For Jews and for anti-Semites you remain a Jew.”</p></blockquote>
<p>Philip’s tribal toughness inspires in Joop a familiar mixture of envy, guilt, and disdain. The whole encounter plays out the double stereotype of violent Sabra versus wilting Diaspora Jew; “If we wanted to, we’d break the Palestinians as though they were matchsticks,” Philip rants. What ensues can be read as a classic compensation fantasy. For it turns out that Philip wants to recruit Joop into a Mossad operation to trap a Dutch Muslim terrorist, Omar van Lieshout, who has just turned up in Los Angeles. Here is a chance for the pacific, assimilated, intellectual Jew to turn secret agent and help save the Jewish people. “You need <em>me</em> for the future of Israel?” Joop says incredulously, and indeed, in the contrived logic typical of the genre, it turns out that he is the one man who can capture the deadly Omar.</p>
<p>But on the very day Joop meets Philip, a wholly different kind of violence erupts into his life: his only daughter, Miriam, is killed in a motorcycle accident. The domestic tragedy immediately displaces international intrigue in Joop’s mind, and also in the novel’s attention. This creates a problem of pacing and balance for <em>God’s Gym</em>: we start out reading a Jewish spy novel, then for chapter after chapter we are reading a harrowing story of a parent’s mourning for his child. We see Joop agree, in a daze, to donate his daughter’s heart for a transplant—a decision that will come to haunt him. In the long flashbacks and reveries that follow, we learn about Joop’s quasi-incestuous admiration for the seventeen-year-old Miriam (he is divorced from her mother), and there is a deliberately uncomfortable scene where he catches a glimpse of her in the shower: “What he saw of her was mainly her shape. But a number of details did not escape him.”</p>
<p>The story takes another unexpected turn when Joop enters into a bizarre relationship with Erroll Washington, the man who was giving Miriam a ride on his motorcycle when she was killed. A black American martial-arts champion nicknamed Godzilla—usually shortened to God—he owns the titular God’s Gym, which is not a metaphor for the Middle East, as the reader might at first suspect, but a health club in Venice where Miriam used to work out. To make amends for his role in the accident, God, as Joop learns to call him, volunteers to become his servant—living with Joop, running his household, taking care of Miriam’s funeral. The racial aspects of this relationship are distinctly queasy, as Joop recognizes, and an American writer surely would have avoided them. Eventually, “God’s” search for meaning in the accident leads him to Chabad, and he begins studying to convert to Judaism.</p>
<p>The imperative of faith, the need to make order out of the casualties of life, is the real theme of <em>God’s Gym</em>. Philip van Gelder has faith in the Jewish people, Erroll in messianic Judaism, Omar in Islam. Even Linda, Joop’s old lover, who mysteriously reappears in his life after decades, seems to have an answer: she has become a Buddhist, and travels around the world with a Tibetan monk. When this monk claims to have secret knowledge, from a past life, about the fate of Joop’s family in the Holocaust, he is embroiled in yet another layer of improbable mystery. The only skeptic in a novel of true believers, Joop comes to seem at once admirable and pitiable. No wonder he grows obsessed with discovering the fate of his daughter’s heart—as though meeting the transplant recipient would somehow make sense of her death.</p>
<p>To say that the way de Winter ties together all these strands of plot is improbable is no real criticism of <em>God’s Gym</em>. Thrillers are supposed to be contrived and improbable, just as sonnets are supposed to rhyme. In a sense, however, <em>God’s Gym</em> is injured by its own ambition, its desire to shoehorn serious thoughts about faith and suffering into a genre novel. The resolution of the mysteries of Omar and Linda, when they come, seem trivial next to the greater mysteries—of Jewish identity, family and sexual love, faith and reason—that de Winter also broaches. But even so, <em>God’s Gym</em> is an entertaining and unusual book, which ought to introduce Leon de Winter to the wider American readership he deserves.</p>
<p><em><strong>Adam Kirsch</strong> is a contributing editor to Tablet Magazine and  the author of </em><a href="http://www.nextbookpress.com/bookseries/342/benjamin-disraeli/">Benjamin  Disraeli</a>, <em>a biography in the Nextbook Press Jewish Encounters book  series. </em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tabletmag.com/jewish-arts-and-culture/books/17634/theological-calisthenics/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>‘Hitler-Soup’</title>
		<link>http://www.tabletmag.com/scroll/6728/%e2%80%98hitler-soup%e2%80%99/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%e2%80%98hitler-soup%e2%80%99</link>
		<comments>http://www.tabletmag.com/scroll/6728/%e2%80%98hitler-soup%e2%80%99/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 18 Jun 2009 18:10:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Marissa Brostoff</dc:creator>
				<category><![CDATA[The Scroll]]></category>
		<category><![CDATA[Errol Morris]]></category>
		<category><![CDATA[forgeries]]></category>
		<category><![CDATA[Hans van Meederen]]></category>
		<category><![CDATA[Hermann Goring]]></category>
		<category><![CDATA[Holocaust]]></category>
		<category><![CDATA[Nazi art]]></category>
		<category><![CDATA[Nazis]]></category>
		<category><![CDATA[The Netherlands]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tabletmag.com/?p=6728</guid>
		<description><![CDATA[Errol Morris’s fascinating, rambling seven-part New York Times essay on the Nazi-era art forger Hans van Meegeren has wrapped up, but it has given birth to a postscript that is fascinating (and rambling) in its own right. Van Meederen was a Dutchman whose Vermeer forgeries made him a wealthy man “in the atmosphere of crooked [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Errol Morris’s fascinating, rambling seven-part <em>New York Times</em> essay on the Nazi-era art forger Hans van Meegeren has wrapped up, but it has given birth to a postscript that is fascinating (and rambling) in its own right. Van Meederen was a Dutchman whose Vermeer forgeries made him a wealthy man “in the atmosphere of crooked dealings and deception of Amsterdam after the invasion” by Germany, Morris wrote. The con artist even sold a painting to Hermann Göring, and for this he was arrested as a collaborator after the war—to which he replied that he was a forger, and had fooled a Nazi war criminal.</p>
<p>Morris’ postscript, like the earlier installations of his essay, uses all this as a jumping off point to ponder questions of authenticity (could a robot produce a Vermeer?) and aesthetics (what would the canon of important art look like if the Nazis had won the war?). But then it moves, as though inexorably, from these thoughts on art, to questions of Nazi collaboration, and finally to Morris’s own representation throughout his essay of the Holocaust in the Netherlands—which was the subject, he writes, of many of the 700-odd comments he received. Like some corollary to <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Godwin%27s_law">Godwin’s Law</a>, it seems that, however far-reaching the subject matter, the Holocaust dominates the topics around it. In a postscript to the postscript, Morris acknowledges this himself, quoting something his wife once observed in a different context: “Hitler is not a spice. When you put Hitler in the soup. It becomes Hitler-soup.”</p>
<p><a href="http://morris.blogs.nytimes.com/category/bamboozling-ourselves/">Bamboozling Ourselves</a> [NYT]</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tabletmag.com/scroll/6728/%e2%80%98hitler-soup%e2%80%99/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Agent Provocateur</title>
		<link>http://www.tabletmag.com/jewish-arts-and-culture/books/968/agent-provocateur/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=agent-provocateur</link>
		<comments>http://www.tabletmag.com/jewish-arts-and-culture/books/968/agent-provocateur/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 05 Feb 2008 12:44:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>import</dc:creator>
				<category><![CDATA[Books]]></category>
		<category><![CDATA[Jewish Arts & Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Arnon Grunberg]]></category>
		<category><![CDATA[fiction]]></category>
		<category><![CDATA[Marek van der Jagt]]></category>
		<category><![CDATA[The Jewish Messiah]]></category>
		<category><![CDATA[The Netherlands]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tabletmag.com/scroll/agent-provocateur/</guid>
		<description><![CDATA[It’s hard to sum up the career of Dutch writer Arnon Grunberg, who has been described as an “international literary man of mystery” and compared to both Saul Bellow and Woody Allen. He won fame throughout Europe for his first novel, Blue Mondays, which appeared in 1994, when he was only twenty-three. Since then, this [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="featureimage" style="width: 300px;"><img class="feature" title="Arnon Grunberg" src="http://www.tabletmag.com/images/features/feature_770_story.jpg" alt="Arnon Grunberg" /></div>
<p>It’s hard to sum up the career of Dutch writer Arnon Grunberg, who has been described as an “international literary man of mystery” and compared to both Saul Bellow and Woody Allen. He won fame throughout Europe for his first novel, <em>Blue Mondays</em>, which appeared in 1994, when he was only twenty-three. Since then, this frenetically prolific writer has published more than a dozen books in nearly every genre, as well as a few more written under the pen name Marek van der Jagt. Along the way, he’s piled up a heap of literary prizes, including a prestigious Dutch award given for first novels—twice. When he’s not traveling the world on newspaper assignments (he was recently embedded with the Dutch army in Afghanistan), Grunberg lives in New York.</p>
<p>In Grunberg’s fiction, there are no unmentionables: Everything is fair game, from penis size to pedophilia, masochism to morality. <em>The Jewish Messiah</em>, his latest novel to appear in English, is exhilarating, bewildering, and throat-clutchingly funny. Xavier Radek, the teenage grandson of an SS officer, decides that his purpose in life is to “comfort the Jews,” and starts taking Yiddish lessons with Awromele, the son of an ultra-Orthodox rabbi. As the two work together to translate Mein Kampf into Yiddish, they fall in love. Urged by Awromele to prove his Jewish bona fides, Xavier undergoes a botched circumcision at the hands of a sight-impaired mohel. And then things really start getting crazy.</p>
<p><strong>The biography on your website states—even brags, if I read you correctly—that you were kicked out of high school at age seventeen. Can I ask why?</strong></p>
<p>At the time I wanted to be an actor, and I wanted to show my parents and my teachers that I was serious about not fulfilling their dream—in other words, not going to university and becoming a scientist or a lawyer. I felt very strongly about it at that time, and I still do. But nobody was supportive of my decision. For my parents, having a son who was a dropout was about the worst thing they could think of. My mother told me that it was worse than the Holocaust.</p>
<p><strong>So was that the end of your formal education?</strong></p>
<p>I tried to go to theater school, but I was not accepted. My father told me I should start earning money, so I sent my resume to a publisher of phone books.</p>
<p>The manager was a guy from Cologne, Germany, living in Amsterdam, and he hired me. I was making photocopies, but I was also secretary to the manager, and he would send me out to buy gifts for his mistress.</p>
<p><strong>And a few years later, you started your own publishing company?</strong></p>
<p>That guy fired me after two years. He was seventeen or eighteen when he started the company, and he had been thinking of becoming a poet. He was 50 when I met him. He told me that if I stayed there I would end up like him.</p>
<p>I went to Frankfurt, to the book fair, out of curiosity. I liked reading books—television was not allowed in my parental home, so basically the only entertainment I had as a child was reading books or going to the movies. So I was walking around the <a href="http://www.book-fair.com/en/portal.php">Frankfurt Book Fair</a> and I was impressed by the people. It was hard to find new Dutch manuscripts, and I spoke German; it was my second language. So I thought, well, I will specialize in non-Aryan German literature, because it hadn’t been done before. I used the Nuremberg definition.</p>
<p><strong>Were you successful?</strong></p>
<p>I published five books. They got good reviews, although my biggest bestseller wasn’t a very good novel. Eventually I couldn’t continue because of financial problems. But I think it helped me become an author. Maybe I would have become an author anyhow.</p>
<p>I was trying to sell my publishing house to another Dutch publisher. There was one guy who took me out to dinner, and he seemed to be interested in my publishing house, but at the end he said that I should write a novel myself instead of publishing other novels. And this guy became my first publisher.</p>
<p><strong>Was that the first time you had the idea of writing a novel?</strong></p>
<p>Yes.</p>
<p>I had written for the theater, but I had never thought of writing a novel. And he really encouraged me to do so, because he gave me confidence based on only one chapter. That was <em>Blue Mondays.</em></p>
<p><strong>Your style, especially in the early novels, can be disjointed, meandering, and superficially light. The books almost don’t seem to take themselves seriously, so the reader isn’t sure how seriously to take them. Did you make a conscious choice to tell these stories this way?</strong></p>
<p>I always took my work very seriously. But at the same time the position of an author is by definition an ironic position. He believes in something, and he wants the reader to believe in something, but it’s fiction. It’s important to make fun of your own construction, because you cannot get rid of the awareness that it’s a construction you built. It’s almost a matter of shame. Because you’re so aware of the limits of it.</p>
<p>I’ve always been allergic to books that took the pain of their characters too seriously. I’m very much afraid of becoming melodramatic.</p>
<p><strong>Let’s talk about the Marek van der Jagt controversy. Why did you decide to start writing under a pseudonym?</strong></p>
<p>When <em>Blue Mondays</em> came out, my life changed in many ways. Suddenly I had money, and suddenly I could start writing for newspapers in the Netherlands. And afterwards, my editor moved to a new publishing house, but he wanted to continue our professional relationship. I came up with the idea of writing a</p>
<p>new book under a different name, so that my old publisher wouldn’t get jealous, basically. That was the beginning of it. But my books were actually quite successful commercially and also critically, and I had developed a fantasy of writing a book without anyone knowing that it was me. Because after a time you develop an image. And then this persona, Marek van der Jagt . . . he became real for me.</p>
<p><strong>How did you get discovered as the author? What was the reaction?</strong></p>
<p>In the beginning it worked very well. <em>The Story of My Baldness</em> came out in 2000 in the Netherlands, and even at the publishing house nobody knew I was the author except for the director and the editor. And the first reviews were exactly what I hoped would happen: I was compared to other Austrian writers, Hungarian writers. . . . I mean, they were very superficial comparisons, but that didn’t matter to me.</p>
<p>But then I won an award that I had already won for <em>Blue Mondays</em>, an award for the best first novel. And that was the turning point, because then suddenly I got extra attention, and newspapers tried to interview the author. He had an address in Vienna—actually it belonged to a woman friend there—and a man working for a newspaper rang the doorbell one morning and she opened the door in her pajamas. He asked, “Where is Marek van der Jagt?” and she was confused.</p>
<p>And I had made a mistake: In the fictional biography on the back of the book, I had written that Marek was four years older than me and he had studied philosophy and he wrote two plays for the Wiener Kammerspiele. And I had just invented “Wiener Kammerspiele,” because it was, after all, for a Dutch audience. It turned out that the Wiener Kammerspiele was real, and someone called them up and wanted to see the plays written by Marek van der Jagt. And of course the Wiener Kammerspiele didn’t know anything about Marek van der Jagt. Then there were some articles about the fact that Marek van der Jagt probably didn’t exist, and people pointed at me. I denied it for two years, and then a professor, a linguist, published an article about the case. He had developed software that could prove the authorship of a text. He scanned <em>The Story of My Baldness</em> and fifty or sixty other novels from the Netherlands after WWII and this computer program said that Marek van der Jagt and Arnon Grunberg are probably the same. And when he wrote about it I decided it was time for me to give it up.</p>
<p><strong>But you’ve continued to write under the name “Marek van der Jagt,” right?</strong></p>
<p>No, he died in 2005. His collected works have just been published.</p>
<p>Too many people thought that it was just a gimmick. But for me it was a little bit more than a gimmick. To me Marek was really a separate entity. His books were different from my own books. At least that was what I aimed for.</p>
<p><strong>You wrote recently on <a href="http://www.arnongrunberg.com/">your blog</a> that “we all need a fair amount of private taboos to stay sane.” This phrase strikes me as a good entry point into all your fiction, but especially <em>The Jewish Messiah</em>, which revolves around all kinds of public and private taboos—the Holocaust, incest, masochism, homosexuality. Is it a stretch, though, to say they help keep the characters sane?</strong></p>
<p>Well, it depends how you look at it. I would say that some of the figures in the novel actually have a healthy disrespect for taboos. Awromele, to me, is a character who is completely unaware of many taboos of society, because of his upbringing, which is very protected and traditional. People like that are so unaware of what is going on in the rest of society that they can step on sensitive issues or taboos without realizing that they are doing so.</p>
<p><strong>Some of your earlier work has mentioned the Holocaust obliquely. For instance, there’s a very funny episode in <em>Phantom Pain</em>, in which the main character writes a cookbook called <em>Polish-Jewish Cuisine in 69 Recipes</em>, with the subtitle <em>Cooking After Auschwitz</em>, and it becomes a huge bestseller. I assume this was meant to be a satire of the public appetite, so to speak, for books about the Holocaust?</strong></p>
<p>And also about the images created by popular culture about the Holocaust and the way people react to them. There really is a great appetite for it.</p>
<p><strong>You know, there actually is a <a href="http://www.alibris.com/search/books/qwork/3165925/used/In%20Memory's%20Kitchen:%20A%20Legacy%20from%20the%20Women%20of%20Terezin">Holocaust cookbook</a>.</strong></p>
<p>Yes, the same thing happened to me with <em>The Jewish Messiah</em>. I found out afterward that there really is a Yiddish <em>Mein Kampf</em>.</p>
<p><strong><em>The Jewish Messiah</em> is really the first of your works—at least of those that have been translated—to engage with Jewish subjects so directly. Were you at all concerned about how the Jewish characters come off? You have a nearsighted mohel, an autistic rabbi—</strong></p>
<p>I wasn’t so concerned about it. Of course, there was some criticism from the Jewish community in the Netherlands after the book came out. A rabbi went on television and denounced the book.</p>
<p><strong>The obvious rejoinder is that your book isn’t meant to be realistic. It can’t be taken as a literal representation.</strong></p>
<p>No. But at the same time I would argue you aim for a certain truth as a novelist. And I think sometimes in the realm of fiction it’s easier to do so. The reminder that it’s not realistic is often just to reassure the reader that they don’t have to be offended, they don’t have to take it personally.</p>
<p><strong>Then what is your response?</strong></p>
<p>The nice thing about a novel is that nobody’s forcing you to read it. It’s a novel, not a statement by a politician. It doesn’t have implications going beyond the novel.</p>
<p><strong>Even when the novel explicitly addresses political issues?</strong></p>
<p>I see what you’re getting at, but of course there’s a difference in form between a novel and an op-ed piece or a politician making remarks. And if a reader changes his mind or questions his opinion because of my novel, well . . . I don’t want to say you can do anything as a novelist, but I think to a certain degree your responsibility is limited. You’re not fully responsible for the interpretation of the reader.</p>
<p><strong>I think of the rabbi in your novel who says, “I’m the one who decides what’s anti-Semitic around here.”</strong></p>
<p>Exactly. How can you argue with that?</p>
<p><strong>The tension between realism and surrealism, which has always existed in your work, seems to me to be even stronger in <em>The Jewish Messiah.</em> Some of the episodes (the relationship between Xavier and Awromele, for instance) are portrayed very realistically, but towards the end the novel veers off into complete fantasy (Xavier becoming the crazed prime minister of Israel who sells nuclear weapons to Hamas). Can you explain what you were trying to do?</strong></p>
<p>To me, Xavier, to a certain degree, is very realistic. I have done many readings in Germany, and there is still this type of often second- or third-generation Germans who seems to be obsessed with Judaism and Jews. Sometimes this obsession can lead into unhealthy territory. I’ve heard of people converting to Judaism and undergoing circumcision. But, more often than not, at the hospital.</p>
<p><strong>Not at the hands of a nearsighted mohel.</strong></p>
<p>In the basement. No.</p>
<p><strong>I see you have a nonfiction book called <em>The Technique of Suffering.</em></strong></p>
<p>Back in 2005 I was teaching a special course at the Technical University in Leiden, and I was free to do anything connected with technique. So I came up with the idea of the technique of suffering. One group of students had to build machines that could make the user suffer, and the other group built machines that were able to suffer themselves. They came up with highly inventive ideas.</p>
<p><strong>How did the machines work?</strong></p>
<div id="featureimage" style="width: 300px;"><img class="feature" title="Arnon Grunberg" src="http://www.tabletmag.com/images/features/feature_770_story2.jpg" alt="Arnon Grunberg" /></div>
<p>Well, some were quite simple. One guy built a teddy bear that would say, when you were holding it, “You are fat. You are ugly. You are a disgrace to humanity.”</p>
<p><strong>In your novel, Xavier says he wants to become a Jew because he wants to learn about suffering.</strong></p>
<p>Some people think about Judaism in this way. I think it’s a false idea. Because many Jews, nowadays, don’t suffer more than any other people. I mean, it’s hard to argue that a Jew in New York is suffering!</p>
<p><strong>In Europe, your work has sold very well and won a lot of prestigious prizes, but in America you’re less well known. Is there something about your work that doesn’t translate well, so to speak?</strong></p>
<p>I have done readings both in the U.S. and in several countries in Europe. There are differences, but in general people react the same to the same piece of text on both sides of the ocean.</p>
<p>Maybe the best answer to your question is bad luck. If the reviewer for the <em>Christian Science Monitor</em> had not described <em>Blue Mondays</em> as “pornography” and <em>The New York Times</em> had asked a different reviewer to review it, who knows what would have happened. My publishing story in the U.S. is not the happiest story of my life.</p>
<p>But this might sound like whining and I dislike whining. I guess every author can be inspired by Jesus. Converting people is a slow process; sometimes you have to do it one by one. And writing serious fiction has almost become a religion, or to be more precise, a sect.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tabletmag.com/jewish-arts-and-culture/books/968/agent-provocateur/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>10</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

<!-- Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: http://www.w3-edge.com/wordpress-plugins/

Page Caching using memcached
Database Caching 2/33 queries in 0.067 seconds using memcached
Object Caching 641/722 objects using memcached
Content Delivery Network via Amazon Web Services: CloudFront: cdn1.tabletmag.com

Served from: www.tabletmag.com @ 2012-02-10 06:28:17 -->
