Ep. 153: ‘Our Friend From Israel’ podcast host Benyamin Cohen and ‘Wall Street Journal’ sports columnist Jason Gay
Stalin-victim Dovid Bergelson’s ‘The End of Everything’ is about the demise of Eastern European Jewish life
A Yiddish phrase that sums up the feeling of being utterly beat at the end of the holidays
The story behind the old Yiddish saying ‘like a chicken in children of man’
A Yiddish etymological journey leads from Rudy Giuliani to Chinese teakettles, the Three Stooges, Russian hackers, and back again
Nineteen years after Hanoch Levin’s early death from bone cancer, the great Israeli playwright’s bleak, searing poetry is finally translated into English
The winner of last year’s ‘Yiddish American Idol’ brings ‘historic African-American-Jewish music’ to life on his new record.
We have the dirt on one of Yiddish’s most evocative words
Ep. 145: To celebrate a new all-Yiddish production of ‘Fiddler on the Roof,’ we take a look at the play’s enduring cultural significance, and talk to the actors about learning Yiddish for their roles
Rokhl’s Golden City: On campus in Massachusetts with the summer interns, singing folk-song adaptations of ‘Shnirele Perele’
The one Yiddish phrase you need to make sense of the president’s latest adventures in international politics
There are many ways to tell someone off in the mamaloshen, but only one medical metaphor that really stings
What’s in a glitch? You’d be surprised.
‘Tradition’ becomes ‘Di Toireh’ as Joel Grey and his cast begin rehearsals
The wonderful Yiddish word meaning, well, nothing
Meet the Yiddish word that perfectly captures our frightful moment
Rokhl’s Golden City: A terrific new translation of Moyshe Nadir’s uproariously acidic take on Depression-era Jewish-American life
And the Yiddish word that unites them
Confused? Mistaken? Lost? There’s a Yiddish word for that.
Rokhl’s Golden City: The turn-of-the-century proto-feminist melodrama ‘One of Those,’ and the allure of Holocaust-studies failure
Is anything mutcheh-ing you these days?
Today on Jewcy: Jackie Hoffman is Yenta, because… of course she is.
The writer Henry Roth’s English was sometimes difficult. A school examination in Germany asked young people to understand it—and the lost shades of the Yiddish that preceded it.
The Yiddish words to describe the things we eat have a complicated history of their own
The true story of one of Yiddish’s most misunderstood words
To disdain and dismiss, there’s nothing like Yiddish
Can you sing? Dance? Speak the mamaloshen? Welcome to Anatevka.
No, really: What does the word mean? And where did it come from?
Unless, of course, you’re a pig
Rokhl’s Golden City: Secular Seders, camp epiphanies, and Yom HaShoah