Nathaniel Rudavsky-Brody is the most original French-to-English translator of his generation and a hugely talented poet. But unlike Richard Howard, he has yet to make Baudelaire his own.
However awkward it may be, rendering Hebrew in English letters allowed generations of American Jews to pray in Hebrew without ever learning to read it
How to explain Judaism in English—a language whose terminology around religion is built on Christian concepts
In an age of super powerful artificial intelligences, will we be able to trust machine translations of our most sacred texts?
Searing language, with God’s help
In a landmark new translation, Robert Alter revives the literary power of a Hebrew masterpiece
Tablet Original Fiction: I don’t even know if I am a boy or a girl
A first English translation of the great Italian Jewish author’s single-volume compendium of tales of Ferrara reminds us of the power of his ghosts
Tablet Fiction: ‘I am the custodian of the killing fields’
A secret club with secret films, and a tattletale
In the ‘cosmic and frightening’ Sapir Prize-winning The Ruined House, by Israeli expatriate Ruby Namdar, the secular modern world and the ancient divine mysteries coexist
A casualty of a naïve belief in Israel’s potential to adopt a secular Hebrew culture beyond Judaism’s defining religious difference, the Russian-born writer was also revived as a feminist icon in the 1970s
For the first time in English, a short story by the Yiddish master, in which 19th-century Hasidism meets its radical grandchildren in the 20th
Tablet Original Fiction: All things decay
New translations of the Hebrew Golden Age poetry of Solomon Ibn Gabirol reveal a man for our time
Reading the great Hebrew writer in Toby Press’ translation to English, 50 years after his Nobel prize, brings his layered simplicity to a new and deserving audience
What’s up with the weird discrepancies between the Israeli paper’s Hebrew and English articles?
Fiction by Nobel laureate S.Y. Agnon, for Sukkot, in a new English translation by Jeffrey Saks