Rokhl’s Golden City: A new, belated translation of Sholem Aleichem’s ‘Moshkeleh’ raises the question of what gets left out of the Yiddish canon
A Passover story, newly translated
Meir Blinkin’s sordid and sometimes mystical tales of extramarital sex made him the brightest star of ‘di yunge’ before his untimely death at 35
A mysterious czarist soldier tries to persuade his community he’s Jewish
The language contemporary Hasidim use in everyday life borrows from English and simplifies a richer linguistic ancestor—and yet is more alive
A sad tale with a happy ending, newly translated
A Rosh Hashanah Story
Newly translated Yiddish fiction for Passover
For the first time in English: ‘Moshkeleh Ganev,’ Chapter 1
Rokhl’s Golden City: A new set of English translations brings Jacob Dinezon’s books to new readers, 100 years after his death
I never liked ‘Fiddler on the Roof.’ But watching ‘Tevye’—a Yiddish film released 80 years ago, long before the musical—with my father, I changed my view of the legendary lead character.
Rokhl’s Golden City: Love, lust, and ‘Fiddler on the Roof’
Rokhl’s Golden City: Happy Khanike!
Stalin-victim Dovid Bergelson’s ‘The End of Everything’ is about the demise of Eastern European Jewish life
How miniature versions of the Five Books of Moses became a fixture of children’s Simchat Torah celebrations
Why has the musical been beloved in Japan for 50 years?
As demonstrated by the ‘Jewish Don Quixote,’ by S.Y. Abramovitsh, aka Mendele the Book Peddler